Poetry Translation

#जखमा#
 ************************* 
 घायाळ जखमांवर चोळू नकोस मिठ
 जगावे कसे मी ,सांगू नकोस तू गोठ ! 
 सोसून खूप झाले ,उरले न आता काही
 तप्त उन्हात जीवनाची ,होते लाही लाही !
 येवून वादळे प्रचंड ,गेली कित्येक वेळा 
 बोलू कितीक आता ,कोरडा झाला गळा ! 
 दावू नकोस आता, स्वप्नं गोड जीवनाचे
 फिटलेत पांग सारे ,माझ्या कटू आयुष्याचे !
 येवोत दुःख कितीही ,या तप्त जीवनात 
 पचवून ठेवितो मी ,दुभंगलेल्या ह्र्दयात !

 @सुभाष पाथ्रीकर @ गोरक्षण रोड ,अकोला 


 #Injuries#
 ************************* 

Rub not salt on injuries, 
Tell me not how to lead lives. 
 Much I bear, nothing is left. 
Scorching heat, life burnt. 
 Many a time hurricane knocking 
Throat dried, how long speaking. 
 Show not now, dream of sweat life. 
Faced all the way bitter Life. 
 Let all the pains pour this burning life.
 I'll swallow all in stiched heart. 



 Translated by Prafulla Mahure

3 comments:

  1. Approprite ,first class ,translation sir
    Thank u so much

    ReplyDelete
  2. Approprite ,first class ,translation sir
    Thank u so much

    ReplyDelete
  3. Well versed poetic vision tramping beyond languages.
    Thank you. Sir ji.

    ReplyDelete

Thanks for visiting. Share your views. Your suggestions are welcome.

Featured post

English Grammar Online Test

Instructions :  1. Choose the options carefully .  2. There are different grammar based questions .  3. Choose the appropriate cou...